Страница 1 из 1

Полати, хоры, эмпоры

Добавлено: 20 янв 2009, 02:20
Сергей Заграевский
Уважаемые коллеги, я сейчас пишу статью о назначении хор в древнерусских храмах, и у меня возникли вот какие вопросы:
1) Не припомнит ли кто-нибудь, чтобы в современной греческой церкви хор пел не внизу, а на хорах, т.е. был "верхний клирос"?
2) Кто-нибудь знает, пели ли на хорах в древней Византии? Функций хор там было море (император, женщины и мн. др.), а вот собственно пения я пока не нашел.
3) Кто-нибудь знает, когда вообще в русском языке появились иностранные термины "хоры" и "эмпоры"? В древнерусских летописях всюду "полати". Или я что-то упустил?
Заранее благодарен за помощь хотя бы по одному из вопросов.
Когда будет готова статья, выложу для обсуждения.

Re: Полати, хоры, эмпоры

Добавлено: 21 янв 2009, 14:03
Бокарёв Александр
За греков не отвечу, а в Сербии это наблюдается.
В доделываемом Свято-Савском соборе балконы под хоры устроены в боковых конхах.
Из действующих церквей, где балкон для хор существует и используется, вспоминаются Рождественская церковь в Земуне и Успенская церковь в Зренянине. И та и другая - постройки времён австрийского владычества - однонефная барочная базилика с башней колокольни над западной частью.

Re: Полати, хоры, эмпоры

Добавлено: 22 янв 2009, 20:29
Михаил Мещанинов
Да,по моему в подавляющем числе храмов,по крайней мере у нас в епархии,даже в том ,прихожанином которого я являюсь,хор поёт на балконе.

Re: Полати, хоры, эмпоры

Добавлено: 22 янв 2009, 23:43
Людмила Клешнина
Из реальной приходской жизни : профессиональный хор на праздниках всегда поет на хорах; постоянный (немногочисленный) повседневный приходской хор обычно внизу - на клиросе на солее; если нет постоянных певчих, а поют прихожане по мере возможности, обиходными гласами - внизу, сбоку, перед возвышением солеи.
Пространство православного храма позволяет вести богослужение в соответствии с возможностями и потребностями каждого дня церковного года. Многообразна символика храма, также богата возможностями и пространственная организация богослужения.

Re: Полати, хоры, эмпоры

Добавлено: 23 янв 2009, 00:28
Сергей Заграевский
Большое спасибо всем! Статья уже почти готова.

Re: Полати, хоры, эмпоры

Добавлено: 25 янв 2009, 18:57
Сергей Заграевский
В первом приближении:
http://zagraevsky.com/polaty.htm
Буду благодарен за комментарии.

Re: Полати, хоры, эмпоры

Добавлено: 26 янв 2009, 00:17
Людмила Клешнина
Сергей, некоторое недоумение вызвала трактовка слова хорос. Обычно - это греческое название главного паникадила круглой формы . http://horosvrn.ru/litie/horos1.html
В переводе с греческого - "много света" ...
И неудачно выражение "литургические права" - в Церкви так не говорят.

Re: Полати, хоры, эмпоры

Добавлено: 26 янв 2009, 14:49
Игорь Демин
Сергей употребил термин совершенно правильно. "χορός" вообще в нынешнем греческом означает "танец": первоначально - круговой танец (хора, хоровод - см. http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%91%CF% ... %CF%82.jpg), а как следствие: круг вообще, круг людей, собрание, хор. Светильник типа "хорос" первоначально содержал 12 свечей, символизирующих 12 апостолов, то есть представлял как бы круг апостолов. Хоросом в византийских храмах также называли центральное подкупольное пространство (см. В.Г.Власов Византийское и древнерусское искусство. М., 2003).

Что это за "много света"? Остается только гадать. Моих слабых познаний в греческом для этого не хватает. Вообще по-гречески "свет" - "φως" (фос), отсюда всякие "фото-".

Re: Полати, хоры, эмпоры

Добавлено: 26 янв 2009, 19:01
Vitale
Исследование "на узкую тему" как-всегда насыщенное и интересное ( к сожалению пока не удалось почитать подробно), а недоумение относительно "хороса" кажется каким-то куриозом :D ... Возможно при внимательном чтении прояснится "суть вопроса", но пока, лично мною, использования слова "хорос" ( как собрания, круга людей) для обозначения площадки устроенной для размещения хора, в статье Сергея Вольфовича не замечено...

Re: Полати, хоры, эмпоры

Добавлено: 26 янв 2009, 19:54
Сергей Заграевский
Людмила права в том смысле, что здесь получается неясность: "хорос" - это и буквальное греческое звучание слова "хор", и конкретное обозначение паникадила. Я уточню в статье или вообще уберу эту греческую транскрипцию, так как ее лучше в любом случае писать по-гречески, а греч. шрифт не всякий компьютер поймет :) . Про литургические права тоже уточню формулировку.